Voorwoord.
De redactie wil de heer Soekdew Ramdhani, Pandit van de Ram Mandir in Den Haag, Nederland en alle personen bedanken voor hun steun en het materiaal dat zij ons ter beschikking stelden.
Een "beetje" Sarnami leren, is niet alleen leuk, maar het helpt ons de Surinaamse medelander beter verstaan en begrijpen.
( Aan deze pagina's kunnen geen rechten worden ontleent. Dit is zeker geen officiële cursus. Deze lees en schrijfmethode is slecht een aanzet, een hulpmiddel bij het leren en verstaan van Sarnami. )
Sarnami of Sranami.
Sarnami is een van de Surinaamse talen door de immigranten vroeger uit India meegenomen, ( waarschijnlijk een samenstelling van het Avhadi [Purvi-Hindi] en het Bhojpuri ) en heeft in de loop der jaren een eigen ontwikkeling doorgemaakt waardoor het verschilt van de taal die nu in India gesproken wordt. Zo zult u in het echte Sarnami "leenwoorden" herkennen, die komen uit een van de andere Surinaamse talen, zoals bijvoorbeeld het Sranan.
De naam Sarnami, ( ook wel eens Sranami genoemd ), is ontstaan in het begin van de jaren '60. En werd het eerst officieel door de hr. J.H. Adhin gebruikt.
Gebruikte spelling en uitspraak van het Sarnámi (Met dank aan Jan S. Soebhag)
‘a’ in ‘ghar’ als (e) in het Nederlandse ‘de’
‘á’ in ‘ám’ als (aa) in het Nederlandse ‘maan’
‘u’ in ‘bhul’ als (oe) in het Nederlandse ‘voet’
‘c’ in ‘cale’ als (tj) in het Nederlandse ‘tjokvol’
‘j’ in ‘jare’ als (j) in het Engelse ‘jungle’
‘sh’ in ‘shánti’ als (sje) in het Nederlandse ‘meisje’
‘y’ in ‘yar’ als (j) in het Nederlandse ‘jas’
‘t, th, d, dh, r, rh’, et cetera, zijn retroflexe klanken die onbekend zijn in het Nederlands.
Deze klanken worden met de tongpunt gekruld tegen het verhemelte uitgesproken
‘kh, gh, ch, jh, dh, th, ph, bh’, zijn geaspireerde klanken, dat wil zeggen: ze worden
uitgesproken met een extra luchtstroom, te vergelijken met een h
De ‘n’ geeft aan een nasale klinker, in hánth, bhenrá, ghince, et cetera
[spellingscommissie van het ministerie van onderwijs, wetenschappen en cultuur, 1 december 1984]
(zie Romaanse spelling van het sarnámi van het Ministerie van Onderwijs wetenschappen en cultuur, Paramaribo, 1 december 1984/ De Vz van de Cie was Wijlen Mr. Dr. Drs. J.H. Adhin)
|