suriname Naar Voorpagina

  


   
ONDERDELEN
Muziek
 suriname  Muziek instrumenten
 suriname  Sur. Muziek Ned  1
 suriname  Sur. Muziek Ned  2
 suriname  Alonki kon dansi
 suriname  Ba wiriang
 suriname  Basia Fong
 suriname  Perun perun
 suriname  Wanaisa
 suriname  Masra Bedoisi
 suriname  Rorac potpouri
 suriname  16 April
 suriname  Katibo
 suriname  Katibo Nengre
 suriname  Blaka Rosu

Onderwerpen
Cultureel erfgoed
 suriname  Boeken
 suriname  OSO dresi
 suriname  Sarnami leren
 suriname  Sranan leren
 suriname  Winti / wintipre
 suriname  Kinderspelen
 suriname  Joden-savanna
 suriname  Houtsnijwerk
 suriname  Klederdrachten
 suriname  Uitleg Feestdagen
 suriname  Monumenten
 suriname  Muziek
 suriname  Pierre Benoit
 suriname  Sybilla Merian

AFDELINGEN
  suriname Algemeen
 suriname De Douane
  suriname Telefoonboek
  suriname Bevolking
  suriname Distrikten
  suriname Reis info
  suriname Cultureel erfgoed
  suriname Geschiedenis
  suriname Foto's
  suriname Natuur
  suriname Personen
  suriname Koken / recepten
  suriname Vragen over NIBA
  suriname Wat is ANDA

     
 SURINAME  surinameAFDELINGEN - suriname Cultureel erfgoed - - Muziek

 suriname . NU terug
 

Achtergronden bij Surinaamse volksliedjes

Geschreven door: Nico Eigenhuis


16 April - Max Woiski (sr.)
Na 16 april
Di mi boto lai
Na Tapanahoni,
Na drape mi de go

Farawatra miti mi
Na Asubangi
Na Tapanohoni
Na drape mi de go

Ma di mi doro na Asubangi
Ne mi ati ben sari fu tru
Di mi memre den moi moi foto wintje
Ne mi ati ben sari fu tru

Gowtu keti na yu neki
Gowtu linga na yu finga
Rosalina fu san yu de krei
Op 16 april
Toen mijn boot vol was geladen
Naar Tapanahoni
Daar moest ik naar toe

Een stroomversnelling kwam ik tegen
Bij Asubangi
Naar Tapahoni
Daar moest ik naar toe

Maar toen ik aankwam bij Asubangi
Had ik veel verdriet
Toen ik aan die mooie stadsmeisjes dacht
Had ik veel verdriet

Gouden ketting om je nek
Gouden ringen aan je vinger
Rosalina waarom huilde je dan

Op 16 april verging een boot met slaven-arbeiders die op weg waren naar Tapahoni, om daar goud te gaan delven. In dit lied worden zij die omkwamen, herdacht. Het vereren van voorouders (Afo) gebeurd in Suriname met zogenaamde Soko liederen. In de naamgeving wordt soms ook gedacht aan de voorouders.



suriname . NU  naar boven



Ontwerp © Webteam Suriname - Afdeling Suriname - Zwartenhovenbrugstraat - Paramaribo -
Last update: