suriname Naar Voorpagina

  


   
ONDERDELEN
Muziek
 suriname  Muziek instrumenten
 suriname  Sur. Muziek Ned  1
 suriname  Sur. Muziek Ned  2
 suriname  Alonki kon dansi
 suriname  Ba wiriang
 suriname  Basia Fong
 suriname  Perun perun
 suriname  Wanaisa
 suriname  Masra Bedoisi
 suriname  Rorac potpouri
 suriname  16 April
 suriname  Katibo
 suriname  Katibo Nengre
 suriname  Blaka Rosu

Onderwerpen
Cultureel erfgoed
 suriname  Boeken
 suriname  OSO dresi
 suriname  Sarnami leren
 suriname  Sranan leren
 suriname  Winti / wintipre
 suriname  Kinderspelen
 suriname  Joden-savanna
 suriname  Houtsnijwerk
 suriname  Klederdrachten
 suriname  Uitleg Feestdagen
 suriname  Monumenten
 suriname  Muziek
 suriname  Pierre Benoit
 suriname  Sybilla Merian

AFDELINGEN
  suriname Algemeen
 suriname De Douane
  suriname Telefoonboek
  suriname Bevolking
  suriname Distrikten
  suriname Reis info
  suriname Cultureel erfgoed
  suriname Geschiedenis
  suriname Foto's
  suriname Natuur
  suriname Personen
  suriname Koken / recepten
  suriname Vragen over NIBA
  suriname Wat is ANDA

     
 SURINAME  surinameAFDELINGEN - suriname Cultureel erfgoed - - Muziek

 suriname . NU terug
 

Achtergronden bij Surinaamse volksliedjes

Geschreven door: Nico Eigenhuis


Alonki kon dansi, toe meisje kom dansen; Faja siton no bron mi so, vuursteen brand mij niet; Perun Perun mi patron, perun mijn patroon. Onschuldige kinderliedjes of een aanklacht tegen slavernij ? Wellicht zijn deze liedjes door de vrolijke toonzetting honderden jaren bewaard gebleven. Uit onderstaande analyse van de Sranan(Suriname/Surinaamse) teksten blijkt dat achter deze vrolijkheid ook heel veel verdriet schuilgaat.

1. Alonki kon dansi/Faya siton/Perun - The Clarence Breeveld Formation

Alonki kon dansi, Alonki kon dansi
Kon dansi meki granman si
Kon dansi meki kownu si

Faya siton no bron mi so, no bron mi so
Adyen masra Jantje kiri suma pikin

Perun Perun mi patron
San wani kon meki a kon
Ingrisiman sa tyari a planga go na Yobopan
Alla den grikibi, den no sabi a fin fin wroko
Basi Green fa yu mofo langa so puru wan
Meisje kom dansen, meisje kom dansen
Dans laat het granman je zien
Dans laat de koning je zien

Vuursteen brand mij niet, brand mij niet zo
Alweer vermoordt meester Jantje kinderen

Perun perun mijn patroon
Wie wil komen laat hem komen
De Engelsen brengen de planken naar Europa
Die vogels gaan niet fijnzinnig tekeer
Baas Green waarom kijk je zo zuur, haal er een weg

Uitvoerend artiest Clarence Breeveld ging in zijn documentaire "Katibo yeye" (de geest van de slavernij) naar Ghana en Suriname. In Ghana verbaasde hij zich over het eeuwen geleden gehanteerde systeem van slavernij binnen de Afrikaanse stammen en de mensonterende omstandigheden rond de overtocht naar Suriname; in Suriname over het behoud van de Afrikaanse roots in taal en cultuur.

De vuursteen in Faya siton -'gloei-steen'- is een kastanje-achtige pit waarmee kinderen spelen. Het lied dat de kinderen tot op de dag van vandaag nog altijd zingen gaat eigenlijk over meester Jan uit Holland, die mensen brandmerkt en kinderen doodt. In het lied faya siton is er ook nog een regel met als oplossing weg te lopen.



suriname . NU  naar boven



Ontwerp © Webteam Suriname - Afdeling Suriname - Zwartenhovenbrugstraat - Paramaribo -
Last update: